Hladce obrace... co to znamená?

Prosím vás, lidi, správně česky je obrace, nikoliv obratce, jak často vídám v různých pletařských diskuzích! Pomůže, když si uvědomíte, že jde o zkráceninu slova obráceně.
Pletařské názvosloví je vůbec zajímavé, když se člověk zamyslí nebo zapátrá po původu některých termínů.
Slovo žerzej je odvozeno od jména ostrůvku Jersey, který býval proslulý svými pletařskými výrobky daleko za hranice. (I v angličtině slovo jersey zdomácnělo v přeneseném významu, ale nikoliv jako název typu pleteniny, nýbrž jako synonymum pro svetr.)
Žakárové (nesprávně norské) vzory nám připomínají jméno J. M. Jacquarda, francouzského vynálezce, který zdokonalil tkalcovský stav pro tkaní komplikovaných barevných nebo damaškových vzorů, a jím použitý princip děrných štítků byl posléze aplikován i u pletacích strojů.
S pletením souvisí i slovo triko, odvozené od francouzského tricot, což neznamená nic jiného než úplet nebo pletený oděv.
Ještě zajímavější mi přijde etymologie anglického názvosloví.
Anglicky je žerzej stockinette (příp. stockinette stitch). Blízkost slova stocking (punčocha) ukazuje, co bylo hlavním artiklem, který se takto pletl.
Podobně se dá vysvětlit výraz pro vroubkový vzor: garter stitch (doslova podvazkový steh). Avšak zde se výklad různí; zda název pochází přímo od podvazků, které se jím pletly, nebo zda je odvozen od horního lemu punčochy, který se přes podvazek v oblasti kolene přehrnoval a který byl často pleten právě vroubkovým vzorem, pokud nezůstal hladký, nebo neměl komplikovanější vzor z ok obrace. (Lemy pletené patentem se objevily až v 19. a rozšířily v 20. století.)
Kitchener stitch se používá pro neviditelné sešívání dvou otevřených pletenin, zejména ve špičkách ponožek. (V češtině se pro něj někdy používá výraz matracový steh, ale tento pojem je mnohem širší.) Pojmenován byl po britském maršálovi lordu H. Kitchenerovi, který se údajně zasloužil o jeho rozšíření, původně u ponožek dodávaných pro armádu, protože si uvědomil, že puchýře a otlaky způsobené švy na ponožkách snižují pochoduschopnost vojáků.
Na závěr se dostávám zpět k výrazu, který tenhle příspěvek odstartoval: Plést obrace se anglicky řekne - totiž napíše - purl. A vyslovuje se stejně jako pearl (perla). Náhoda? Údajně ne. Původ tohoto termínu je prý odvozen právě od plastického vzhledu obrácených ok.